Vícejazyčný web nabízí svým čtenářům obsah, produkty a / nebo služby v několika jazycích. Často se při zahájení online podnikání omezuje na konkrétní komunitu nebo region, ale když se chystáte rozšířit, měli byste zvážit zajištění větší demografické skupiny.

Například webová stránka v západní nebo střední Kanadě je zpočátku vyvinuta pouze pro anglicky mluvící. Jelikož se jedná o malou společnost, má anglickou jazykovou verzi, ale jakmile se setká s francouzskou komunitou, stává se povinným vytvořit web paralelně ve francouzštině. Podobně, když bloger začne psát pro komunitu nebo věc v jednom jazyce, ale chce rozšířit svá slova do jiných regionů a etnických skupin, může být nutné přeměnit jeho blog na vícejazyčný web.

Pokud plánujete rozšířit svůj online obchod nebo web do dalších teritorií, nezapomeňte před přidáním přeložených verzí vytvořit sekci blogu. Blog pro PrestaShop je jedním z interaktivních nástrojů pro vložení publikačního koutku do vašeho e-shopu, přičemž můžete také požádat o pomoc vývojáře, aby napsal kód pro váš online obchod. Tento nástroj je specificky zaměřen na internetové obchody využívající PrestaShop, je pravdou, že podobné moduly najdete i pro Magento popř. vytvořit internetový obchod s WooCommerce.

Nezávislé platformy elektronického obchodování, jako jsou Magento a PrestaShop, mají vestavěné funkce a podporu pro vytvoření vícejazyčného webu, zatímco pro WordPress je často lepší nainstalovat další plugin. Zde jsou některé z odborných postupů a některé užitečné doplňky, které byste měli mít na paměti při vytváření mezinárodních jazykových verzí vašeho webu.

1. Změna jazyka s překladem s malou vadou (velmi málo)

Vícejazyčný plugin Weglot

Vícejazyčný web WordPress očekává, že bude sloužit lidem z různých jazykových prostředí. Za tímto účelem většina webmasterů vytváří více kopií stejného webu v různých jazycích a umožňuje mezi nimi přepínat. Automatická změna jazyka na základě polohy uživatele je jedním ze spolehlivých řešení, přičemž atraktivní možností je také ponechání diskrétnosti na uživatelích. Toto automatické nebo manuální přepínání jazyků umožňuje uživatelům procházet články nebo produkty v jejich rodném jazyce.

Existují nástroje a prohlížeče, které nabízejí automatický překlad webové stránky, což odborníci nedoporučují. Protože tyto aplikace nejsou schopné interpretovat článek, který web musí sdělit. Slovo od slova z jednoho jazyka do druhého nikdy nemůže reprodukovat stejnou zprávu, a proto je doporučeným postupem překlad profesionálů.

Existuje však několik prémiových pluginů, díky nimž je proces překladu mnohem jednodušší. Naše volba č. 1 je Weglot protože nabízí vlastní překladové API a také možnost upgradovat na profesionální překlad od doporučeného poskytovatele. Také se nám líbí WPML, což pomáhá zefektivnit proces vytváření a správy více překladů pro váš web.

2. Na rozdíl od kulturních rozdílů

Kromě jazyka, který používá vaše cílové publikum, je nutné při nastavování vícejazyčného webu WordPress porozumět jejich kulturním rozdílům. Bere v úvahu použití běžně známého jazyka, tónu a konceptů a nezhoršuje žádnou z jejich tradic. Je třeba věnovat pozornost navrhování log, bannerů a symbolů, které nejsou obscénní vůči komunitě, které by měly být vybrány a které v konkrétní kultuře nesymbolizují nic jiného.

3. Zajistěte snadný přístup ke konkrétnímu jazyku

Usnadněte si přístup k jazyku

Vytvoření více pohledů proti jinému jazyku je jednou z atraktivních marketingových technik k oslovení většího publika, ale funguje to perfektně, pouze pokud mají snadný přístup na stránky. Předpokládejme, že vytvoříte anglickou variantu stránky produktu, ale lidé v Anglii ji možná nebudou moci najít, pokud na hlavní vstupní stránce není uvedena možnost. Doporučeným postupem je vytvořit možnost buď nahoře vlevo nebo vpravo na každé stránce, která objasňuje jazyk aktuální stránky a také umožňuje přístup k dalším jazykům.

4. Pečlivě vyberte strukturu URL

Vždy je dobré zvolit a doménové jméno freelancer pro vaši firmu pro propagaci napříč různými platformami a vyhledávači. Jakmile vyberete doménové jméno hlavní, rozhodněte se, jak byste měli jazykové verze reprezentovat v URL. Chcete-li například mít lokalizovanou verzi svého obchodu pro Francii, můžete vybrat jednu ze tří níže uvedených metod,

  • www.vitresite.fr (doména nejvyššího řádu země)
  • www.yoursite.com (s subdoménou pro jazyk nebo region)
  • votresite.com/fr/ (vytvoření podadresáře pro jazyk)

Odborníci často doporučili třetí metodu, která vytváří podadresáře pro každý jazyk, protože jde o dostupnou a snadno spravovatelnou alternativu.

5. Přeložte každý řetězec

Weglot překlad feilds

Vytvoření webové stránky vícejazyčný znamená, že poskytuje dokonalý zážitek z prohlížení a nakupování ve známém nebo rodném jazyce. Překlad hlavního textu, názvu produktu a popisu nebude fungovat, pokud jsou popisky napsány ve výchozím jazyce. Zkuste plně optimalizovat webovou stránku s jedním jazykem a nenechte si ujít jediný bod. To může vyžadovat harmonizaci celkového překladu, který zahrnuje všechny řádky na stránce, obsah stránky, hodnoty a čísla, název produktu v adrese URL, chybové nebo uvítací zprávy, e-mailová upozornění atd.

Opět by to mělo být snadno spravovatelné s vaším překladatelským pluginem, ale je důležité, aby vaše téma bylo kompatibilní s překladovým pluginem, aby plugin fungoval správně.

To je pro tento výukový program vše, doufám, že vám umožní lépe přeložit vaše webové stránky.