Hlavní překážkou, se kterou se setkávají francouzsky mluvící uživatelé WordPress, je to většina jejích pluginů a témat je hlavně (ve výchozím nastavení nehovořit) v angličtině. Většina uživatelů proto nedokáže plně převzít rozhraní svých pluginů a témat do ruky. Je to hlavně kvůli jazykové bariéře.
A i když některá témata a doplňky nabízejí jazykové soubory (.PO), nejsou přeloženy všechny, zejména proto, že dosud neexistoval žádný nástroj (k dispozici pro všechny), který umožnil překlad těchto souborů.
Ale teď to už není problém, protože v tomto tutoriálu vám to ukážeme jak překládat vaše pluginy a motivy z ovládacího panelu WordPress.
Bláznivý je bezplatná služba pro správu a úpravy softwarových překladů. Nabízí prostředí, ve kterém můžete spravovat obsah spojený s překlady a pracovat se spolupracovníky.
Tato platforma také nabízí editor souborů .PO (jazykový soubor používaný na WordPress), jejichž funkce jsou podobné těm na Poeditu, ale na rozdíl od Poeditu se veškerá práce provádí v prohlížeči.
(Přidejte soubor „.PO“, který chcete upravit)
Služba analyzovat soubor a připraví jej k překladu v prohlížeči. Jakmile dokončíte úpravy, můžete si stáhnout novou verzi souboru „.PO“ a/nebo souborů „.MO“, nebo si vytvořit účet (volitelné) a uložit své soubory na Loco.
Jak překládat vaše témata a doplňky z ovládacího panelu
Tim Whitlock, zakladatel Loco Translation Management System, vytvořil plugin (k dispozici na WordPress.org), která uživatelům umožňuje překládat pluginy a motivy přímo z jejich dashboardu WordPress. Loco Přeložit přináší do vaší instalace WordPress editor souborů „.PO“.
Přístupem na následující umístění " Nástroje >> Správa překladů Budete mít možnost zobrazit všechny překladové soubory vašich témat a pluginů (stejně jako procento překladu pro každý jazyk).
Vyberte si jeden z dostupných překladů a začněte s překladem v editoru Loco.
Když uložíte nový soubor ".PO Loco se pokusí kompilovat soubor.MO Ve stejném souboru. Byl navržen tak, aby fungoval pouze s „.PO A umožňuje vám je udržovat v aktuálním stavu se zdrojovým kódem, aniž by to zasahovalo do údržby souborů.POT “. Plugin obsahuje následující funkce:
- Editor Poedit byl přidán do řídicího panelu WordPress
- Vytvářejte a aktualizujte jazykové soubory přímo na vaše témata nebo doplňky
- Výpis přeložitelných řetězců zdrojového kódu
- Nabízí nativní kompilaci souboru .mo », Bez nutnosti instalace aplikace Gettext do počítače
- Nabízí funkce související se soubory „.PO“, komentáře, odkazy a množné čísla.
- Konfigurace systému zálohování souborů ".PO »
« Loco Přeložit »V současnosti nenabízí možnost automatického překladu vašeho projektu. Je schopen spravovat pouze ruční zadávání překladů.
Služba Loco a plugin Loco Přeložit » provést překlad témat a WordPress pluginy mnohem pohodlnější. Již nebudete muset do počítače přidávat další překladatelský program.
L 'ubytování vašich souborů na bezplatné službě Loco je zcela volitelné, ale má tu výhodu, že poskytuje místo, kde můžete spolupracovat na projektu.
Abyste mohli používat překladové nástroje na řídicím panelu WordPress, nemusíte být vývojář. Když budete mít tyto nástroje na palubní desce po ruce, může vám to práci mnohem usnadnit, zejména pokud pravidelně instalujete motivy a doplňky pro klienty.
Doufáme, že vám tento návod bude užitečný. Dejte nám vědět, co si myslíte, a neváhejte nám zanechat komentář nebo sdílet článek.
Dobrý den,
Jak přeložit nebo upravit text ZOBRAZIT NAVIGACE v reposivní nabídce?
Dobrý den,
Upravte soubory .pot a změní se automaticky.
Které soubory přesně?
Jak jsou přístupné od worpress admin?
Dobrý den, pokud chcete upravovat soubory .po, musíte pomocí klienta FTP prozkoumat instalaci Wordpress (wp-content / pluginy pro pluginy a wp-content / themes pro témata obvykle jeho soubory jsou dostupné v jazyce / složce každého prvku.
Dobrý den, Herve
Sám nadále používám Poedit, který jsem získal licenci Pro a který je ve skutečnosti pro mě v současnosti nejlepším nástrojem pro provádění překladů.
Zjistil jsem však, že Loco Translate je pro nezasvěcené poměrně dobře provedený, a dokonce jsem si všiml, že se mi podaří vytvořit překladové soubory pro některá rozšíření, u nichž byl pokus s Poeditem neúspěšný, a to i ve verzi Pro.
Když to tak je, vytvořím soubor .po pomocí Loco Translate, exportuji jej a překlad provedu pomocí Poedit 😉
S pozdravem,
Bruno
Dobrý den, Herve
Tento článek mi úplně chyběl a objevil jsem Loco Translate na prodejní platformě témat, která ho doporučuje pro překlad jeho šablon.
Musím říci, že toto rozšíření je zatraceně dobré, i když stále raději používám Poedit, který jsem získal pro licenci.
A pokud vůbec nějaké zájmy někdo, tady je překlad ve francouzštině Loco Translate: http://wp-traduction.com/traduction-francaise-de-lextension-wordpress-gratuite-loco-translate/
S pozdravem,
Bruno
Dobré ráno, pane Tritsch,
Musím přiznat, že jsem byl poeditem spíše sveden. Ten druhý má dobrý potenciál.
Ahoj Bruno,
Vlastně jsem ještě neobjevil Loco Translate. Určitě mě ospravedlňuje skutečnost, že Poedit je podle mého názoru nástroj par excellence, pokud jde o překlad témat a pluginů na WordPress.
Ale mám v úmyslu jít tam také vyzkoušet tento plugin.
Děkuji za váš návrat.
Velmi příjemný.